Защо ГриндЪЛУОЛД стана ГриндЕЛВАЛД
С наближаването на новия филм "Фантастични животни: Престъпленията на Гринделвалд" все повече фенове задават въпроса защо Гелърт Гриндълуолд, когото познаваме от книгите за Хари Потър, изведнъж стана Гринделвалд. Кой греши - преводачите на книгата или преводачите на филма?
Отговорът е, че никой не греши. Именно затова, както може би сте забелязали, когато пиша за героя, използвам името Гриндълуолд, а когато става дума за заглавието на филма, пиша Гринделвалд.
Очевидно Гриндълуолд е произношението на името във Великобритания и в англоговорящите страни, но ние знаем, че магьосникът всъщност е от континентална Европа (има индикации, че Гриндълуолд е от Швейцария), а в немските езици буквата "W", която създава проблемите в случая, се произнася като "в", а не като "у". По тази причина можем да предположим, че оригиналното му име е Гринделвалд, но е преиначено от говорещите английски език.
Всъщност в книгата има някой, който произнася името с "в" и това е Виктор Крум, който не е сънародник на магьосника, но е учил в неговото училище и можем да предположим, че знае как се произнася името.
В трейлърите на новия филм чуваме още, че Албус Дъмбълдор произнася името като Гринделвалд, а по същия начин го казва в интервютата си и авторката Джоан Роулинг.
Трябва да ви призная, че в началото се дразнех, когато виждах името изписано като Гринделвалд, но след като гледах първия трейлър, в който Дъмбълдор казва "Не мога да действам срещу Гринделвалд", вече бях решил, че това е по-добрия вариант за заглавие.
Българските разпространители на филма е трябвало да вземат решение - дали да използват името от книгата или това, което се чува във филма. И съм много щастлив, че са избрали това от филма, защото вече ни е ясно, че именно така се произнася името на магьосника, известен ни досега като Гриндълуолд.
Отговорът е, че никой не греши. Именно затова, както може би сте забелязали, когато пиша за героя, използвам името Гриндълуолд, а когато става дума за заглавието на филма, пиша Гринделвалд.
Гриндълуолд или Гринделвалд
Повечето фенове предпочитат името Гриндълуолд, защото така е назован черният магьосник в първата и в последната книга от поредицата. Така се изговаря името му във филмите, включително и в първата част на поредицата за него - "Фантастични животни и къде да ги намерим".Очевидно Гриндълуолд е произношението на името във Великобритания и в англоговорящите страни, но ние знаем, че магьосникът всъщност е от континентална Европа (има индикации, че Гриндълуолд е от Швейцария), а в немските езици буквата "W", която създава проблемите в случая, се произнася като "в", а не като "у". По тази причина можем да предположим, че оригиналното му име е Гринделвалд, но е преиначено от говорещите английски език.
Всъщност в книгата има някой, който произнася името с "в" и това е Виктор Крум, който не е сънародник на магьосника, но е учил в неговото училище и можем да предположим, че знае как се произнася името.
В трейлърите на новия филм чуваме още, че Албус Дъмбълдор произнася името като Гринделвалд, а по същия начин го казва в интервютата си и авторката Джоан Роулинг.
Грешка ли беше преименуването на Гриндълуолд в заглавието на филма
Трябва да ви призная, че в началото се дразнех, когато виждах името изписано като Гринделвалд, но след като гледах първия трейлър, в който Дъмбълдор казва "Не мога да действам срещу Гринделвалд", вече бях решил, че това е по-добрия вариант за заглавие.
Българските разпространители на филма е трябвало да вземат решение - дали да използват името от книгата или това, което се чува във филма. И съм много щастлив, че са избрали това от филма, защото вече ни е ясно, че именно така се произнася името на магьосника, известен ни досега като Гриндълуолд.
Коментари
Публикуване на коментар