Титлите на Дъмбълдор
На всички ни е ясно, че Дъмбълдор не е мъгъловраг и няма как да има такава титла.
В четвърта глава на Хари Потър и философският камък са изброени титлите на Дъмбълдор и заради липсата на информация навремето, са преведени много свободно от Теодора Джебарова. Проблемът е, че днес светът на магията ни е много по-познат и не е нормално новите издания на "Хари Потър" да съдържат старите грешки.
Ето какви са титлите на Дъмбълдор и какво означават:
1. Order of Merlin, First Class
Орденът на Мерлин е най-голямото магьосническо отличие. Разделен е на три степени, като първата е най-висока и представлява златен медал със зелена лента.
Орденът на Мерлин - първа степен се дава за проявена смелост и изключителни постижения. Дъмбълдор е получил своя заради победата си над Гриндълуолд.
2. Grand Sorc.
В българският превод титлата е "Велик маг". Дава се изключително рядко от Магисъбора на възрастни и доказали се през годините велики магьосници, които са променили магьосническото общество към по-добро.
3. Chf. Warlock
В българския превод е "Главен вълшебник". Това е много древна титла, която показва, че магьосникът е изключително опитен в дуелирането. В бележките към "Приказките на Барда Бийдъл" Роулинг я сравнява с мъгълското рицарско звание.
4. Supreme Mugwump, International Confed. of Wizards
Това е въпросното "Върховен мъгъловраг" в превода на Егмонт, което ме побърква всеки път, когато се сетя (но пък и ме вдъхнови за собствената ми титла на мъгълофоб). Всъщност, това е титлата на председателя на Международната конфедерация на магьосниците - върховният законодателен орган в магическия свят. С други думи, това изречение ни показва, че Дъмбълдор в този момент е най-важният магьосник на света. В българското издание титлата е разделена на две и Дъмбълдор е посочен само като член на Конфедерацията.
Очевидно на някакъв етап Егмонт са се усетили каква голяма глупост са написали и са променили титлите - "Велик маг" става "Велик магьосник", а "Главен вълшебник", "Върховен мъгъловраг" и "член на МКМ" са слени в една титла - "Върховен маг на Международната конфедерация на магьосниците".
Макар този превод също да не е точен, поне Дъмбълдор не е "мъгъловраг". За съжаление в илюстрованото издание, по някаква неясна причина, е върната оригиналната версия с мъгъловрага.
В четвърта глава на Хари Потър и философският камък са изброени титлите на Дъмбълдор и заради липсата на информация навремето, са преведени много свободно от Теодора Джебарова. Проблемът е, че днес светът на магията ни е много по-познат и не е нормално новите издания на "Хари Потър" да съдържат старите грешки.
Ето какви са титлите на Дъмбълдор и какво означават:
1. Order of Merlin, First Class
Орденът на Мерлин е най-голямото магьосническо отличие. Разделен е на три степени, като първата е най-висока и представлява златен медал със зелена лента.
Орденът на Мерлин - първа степен се дава за проявена смелост и изключителни постижения. Дъмбълдор е получил своя заради победата си над Гриндълуолд.
2. Grand Sorc.
В българският превод титлата е "Велик маг". Дава се изключително рядко от Магисъбора на възрастни и доказали се през годините велики магьосници, които са променили магьосническото общество към по-добро.
3. Chf. Warlock
В българския превод е "Главен вълшебник". Това е много древна титла, която показва, че магьосникът е изключително опитен в дуелирането. В бележките към "Приказките на Барда Бийдъл" Роулинг я сравнява с мъгълското рицарско звание.
4. Supreme Mugwump, International Confed. of Wizards
Това е въпросното "Върховен мъгъловраг" в превода на Егмонт, което ме побърква всеки път, когато се сетя (но пък и ме вдъхнови за собствената ми титла на мъгълофоб). Всъщност, това е титлата на председателя на Международната конфедерация на магьосниците - върховният законодателен орган в магическия свят. С други думи, това изречение ни показва, че Дъмбълдор в този момент е най-важният магьосник на света. В българското издание титлата е разделена на две и Дъмбълдор е посочен само като член на Конфедерацията.
Очевидно на някакъв етап Егмонт са се усетили каква голяма глупост са написали и са променили титлите - "Велик маг" става "Велик магьосник", а "Главен вълшебник", "Върховен мъгъловраг" и "член на МКМ" са слени в една титла - "Върховен маг на Международната конфедерация на магьосниците".
Макар този превод също да не е точен, поне Дъмбълдор не е "мъгъловраг". За съжаление в илюстрованото издание, по някаква неясна причина, е върната оригиналната версия с мъгъловрага.
Това четвъртото не е ли: Прецедател на Магисъбора?
ОтговорИзтриванеНе, тази титла е свързана с Международната конфедерация на магьосниците, която е над магисъбора.
ОтговорИзтриванеВсъщност Магисъборът е магьоснически съд и не знаем дали има председател. Виждаме няколко заседания, на едното процесът се води от министъра на магията, а на другите е от ръководителя на отдела за охрана на магическия ред, затова според мен ръководителят се определя според йерархията в министерството.